Prevod službenih dokumenata u opštini Prizren prema predstavnicima nevećinskih zajednica ne radi se efikasno. Kako kažu zajednice koje žive u Prizrenu i njovi predstavnici, to otežava komunikaciju sa lokalnom administracijom, ali i razmatranje pitanja u Skupštini opštine. Odgovorni su naveli da se razmatra mogućnost angažovanja prevodilaca iz inostranstva.
![](https://radioastra.info/wp-content/uploads/2022/06/Na-klupama-u-sali-skupstine-opstine-Prizren-1024x767.jpg)
![](https://radioastra.info/wp-content/uploads/2022/06/ERtan-Simitci.jpg)
Mali broj prevodilaca u opštini Prizren stvara probleme nevećinskim zajednicama. Kako navode, informacije o poslovima koje obavlja lokalna administracija, kao i bilateralna komunikacija, otežano se realizuju.
Zabrinutost u vezi sa ovim pitanjem upućena je direktoru opštinske administracije tokom poslednjeg sastanka Komiteta za zajednice. Predsjednik ove komisije Ertan Simitči ocijenio je da se opština Prizren godinama suočava sa problemima u prevodilačkoj službi, iako su do sada razumijeli nedostatke.
„Mi dobro znamo da je problem kadrova, da do sada nije primljen nijedan novi kadar u ovom sektoru, ali smo bili strpljivi i to pitanje poštovali. „Ali sada se suočavamo sa različitim problemima, jer se isto osoblje bavi radom Skupštine, radom Opštine i naravno zahtijevi usporavaju ili se ne realizuju po planu“, rekao je Simitči.
![](https://radioastra.info/wp-content/uploads/2022/06/Odbor-za-zajednice-opstine-Prizren-1-1024x484.jpg)
Postojanje problema u vezi sa efikasnošću prevoda službenih dokumenata opštine Prizren je priznao i direktor administracije Edin Šehu. Prema njegovim rečima, razmatra se opcija prevođenja prevodilačkih usluga van administracije.
„Po pitanju prevoda, smatram da je to posao koji mora da se uradi što je prije moguće, jer i mi imamo problema sa pitanjima tokom sjednice Skupštine. Razmatramo mogućnost da angažujemo prervodioce, kako bi što prije završili poslove prevođenja, prije nego što naši građani dođu iz inostranstva“, naveo je visoki opštinski zvaničnik.
Izvještaji državnih mehanizama koji nadziru poštovanje ljudskih prava pokazuju da državni organi poštuju jezička prava u svojim individualnim odnosima sa pripadnicima nevećinskih zajednica, ali da se problemi uglavnom identifikuju sa publikacijama na zvaničnim sajtovima.
Pitanja koja se tiču nevećinskih zajednica u vezi sa upotrebom njihovih jezika u opštini Prizren izneli su opštinskim vlastima prije nekoliko mjeseci od strane članova Konsultativnog vijeća za zajednice, koje deluje u okviru Kancelarije predsjednika.
Čelnici opštine su nakon toliko godina priznali nedostatak prevodilaca na bosanski i turski jezik i obavezali se da će u skladu sa važećim zakonom preduzeti odgovarajuće mjere da angažuju dodatne prevodioce i otklone nedostatke prevoda na jezike zajednica na zvaničnom web-sajtu.
Prema Statutu opštine Prizren, na njenoj teritoriji službeni jezici su: albanski, srpski, bosanski i turski.